반응형 영어 관용어구의 비밀2 도살장 돼지가 만들어낸 표현, kick the bucket(죽다) 도살장에서 시작된 한 마디19세기 영국 시골 도살장. 천장에 굵은 들보가 가로질러 있다. 도살꾼들은 돼지를 잡으면 그 들보에 거꾸로 매달아 피를 뺐다. 죽음이 임박한 돼지가 마지막으로 발버둥치며 그 들보를 미친 듯이 차댔다.그 들보의 이름이 옛 프랑스어로 buquet이었다.도살꾼들은 그 광경을 매일 봤다. 돼지가 buquet을 차는 모습 — 그것이 죽음의 마지막 순간이었다. 시간이 흐르면서 도살장 은어가 영어 일반 어휘로 흘러들어왔다. buquet은 bucket으로 형태가 바뀌었고, 표현은 그대로 굳어졌다.Kick the bucket. 양동이를 차다. 죽다.어원의 진실 vs 도시 전설미국에 가면 다른 설명을 듣게 된다. **"양동이를 뒤집어 그 위에 올라가 목을 매단 사람이 양동이를 발로 차서 떨어진다".. 2026. 6. 8. 폭풍을 앞둔 19세기 선원들의 외침, batten down the hatches(만반의 대비를 하다) 폭풍을 앞둔 선원들의 외침1840년대, 대서양 한복판. 영국에서 출발한 범선이 카리브해를 향해 항해하고 있다. 갑판장이 수평선을 보고 굳은 표정으로 외친다."Batten down the hatches!"선원들이 일제히 흩어진다. 갑판 위 화물칸 입구(hatch)로 달려가 두꺼운 방수 천을 덮고, 그 위에 batten이라 부르는 좁고 긴 나무 막대를 못 박아 단단히 고정한다. 30분 안에 폭풍이 갑판을 휩쓸 것이고, 거대한 파도가 화물칸으로 쏟아져 들어오면 배는 가라앉는다. 이 작업이 늦으면 모두 죽는다.이것이 batten down the hatches의 본래 모습이다.단어를 뜯어보면batten은 19세기 항해 용어로, 폭풍을 대비해 천 덮개를 고정하는 데 쓰던 좁고 긴 목재를 가리킨다. 어원은 고대 프랑.. 2026. 6. 8. 이전 1 다음 반응형