반응형 K-Drama 영어10 이상한 변호사 우영우 "내 이름은 똑바로 읽어도 거꾸로 읽어도 우영우" → K-Drama 자막 번역의 천재성 — K-Drama 영어 이상한 변호사 우영우 "내 이름은 똑바로 읽어도 거꾸로 읽어도 우영우" → K-Drama 자막 번역의 천재성 — K-Drama 영어2022년 ENA 채널에서 방영된 〈이상한 변호사 우영우〉는 한국 드라마 역사상 가장 따뜻한 자기소개 명대사를 남겼습니다. 자폐 스펙트럼을 가진 천재 변호사 우영우(박은빈 분)가 모든 만남에서 던지는 한 마디 — "제 이름은 똑바로 읽어도 거꾸로 읽어도 우영우입니다. 기러기, 토마토, 스위스, 인도인, 별똥별, 우영우." 한국어 회문(palindrome) 5개로 자기 이름을 설명하는 이 장면. Netflix가 어떻게 번역했을까요? 답은 K-Drama 자막 번역 역사상 가장 천재적인 결정입니다.🎬 장면 설정우영우 1화. 자폐 스펙트럼을 가진 신입 변호사 우영우가 한바다 로펌에.. 2026. 6. 29. 오징어게임 "무궁화 꽃이 피었습니다" → "Red Light, Green Light"로 번역한 충격적 이유 — K-Drama 영어 오징어게임 "무궁화 꽃이 피었습니다" → "Red Light, Green Light"로 번역한 충격적 이유 — K-Drama 영어2021년 9월 17일 Netflix가 공개한 〈오징어게임〉. 28일 만에 1.42억 명 시청 — Netflix 역대 최고 흥행 기록. 가장 충격적이었던 장면은 첫 번째 게임 "무궁화 꽃이 피었습니다". Netflix는 이 한국어 한 문장을 직역도 음역도 아닌, 완전히 다른 미국 게임 이름 "Red Light, Green Light" 로 번역했어요. 왜?🎬 장면 설정오징어게임 1화. 456명의 빚더미 위 한국인들이 거대한 운동장에 모입니다. 한쪽 끝에 3미터 높이 가면 쓴 어린 소녀 인형. 인형이 등 돌리고 노래하는 동안 결승선으로 움직여야 함. 노래가 끝나고 인형이 뒤돌아봤.. 2026. 6. 28. 이전 1 2 다음 반응형